Mr Merci je recherchais une manière de remercier quelqu'un , et je suis tombé sur ce site , merci donc à toi pour cette article .
Déchiffrer un menu en japonais メニューを読めるように












Guide de survie au restaurant
Vous avez enfin trouvé un bon restaurant où vous rassasier, mais voilà que le menu est tout en japonais... et sans image. Pas de panique ! Voici un petit guide de survie pour que votre assiette contienne vraiment ce que vous désirez.
Jetez un œil sur ces quelques mots et idéogrammes qui vous aideront à comprendre un menu en japonais. Pour éviter que les ramen que vous vouliez ne se révèlent être du poisson crû !
肉 (niku) : les viandes
Végétariens, fuyez ! Ce caractère, représentant un morceau de viande avec deux os en forme de ^, entre dans la composition de la plupart des plats carnivores : 鶏肉 (toriniku) : le poulet, 豚肉 (butaniku) : le porc ou encore 牛肉 (gyûniku) : le bœuf.
Il est également utilisé dans le mot 焼肉 : yakiniku, les grillades. Le kanji de gauche signifie griller. On le retrouve dans le mot 焼き鳥 : yakitori, les grillades de poulet, ainsi que dans たこ焼き (takoyaki), les boulettes à base de poulpe grillé et dans お好み焼き : les okonomiyaki.
串 (kushi) : Imaginez deux bouchées de viande et un bâtonnet, et vous avez sous les yeux le pictogramme "brochette" !
魚 (sakana) : les poissons
Vous voyez la tête en haut, les écailles au milieu et les quatre petites nageoires en-dessous ? C'est le caractère qui compose la (très) longue liste de poissons japonais, comme 鮭 (shake) : le saumon ou 鮪 (maguro) : le thon, mais aussi le kanji sushi 鮨 plus souvent écrit sous cette forme : 寿司
Le piège, c'est que le caractère n'entre pas dans le mot sashimi (poisson cru) : 刺身 (littéralement "corps taillé").
ご飯 (gohan) : le riz
La base de l'alimentation japonaise, à tel point que le mot signifie aussi "repas".
丼 : donburi. Le caractère représente le bol (carré ici) avec le riz et les garnitures à l'intérieur.
カレー (karee) : les plats à base de curry.
Autres délices
味噌汁 (misoshiru) : la soupe miso. Concentrez-vous sur le dernier caractère : le 十 avec ses trois petites gouttes d'eau sur le côté gauche, qui signifient qu'on a bien affaire à une soupe.
麺 (men) : les pâtes. L'idéogramme est à s'arracher les yeux, mais quel plaisir pour les papilles que ces ramen (souvent écrits en katakana : ラーメン) et sômen !
定食 (teishoku) : l'équivalent de menu tout compris, pour ceux qui ont du mal de choisir à la carte.
一品 (ippin) : plats et amuse-gueules à choisir un par un.
天ぷら : les tempura. Le mot, comme la recette, nous vient des Portugais.
鍋 (nabe) : la marmite, et tous les plates cuisinés sous cette forme.
辛 (kara) : épicé, un peu, beaucoup...
甘口 (amakuchi) : peu épicé
中辛 (chûkara) : moyennement épicé
辛口 (karakuchi) : très épicé
激辛 (gekikara) : littéralement "violemment épicé" : attention danger !
飲み物 (nomimono) : les boissons
酒 (sake) : encore les trois gouttes d'eau sur le côté gauche, pour signifier ici saké et plus largement les boissons alcoolisées.
ワイン (wain) : le vin, 赤ワイン (aka wain) pour le rouge, 白ワイン (shiro wain) pour le blanc.
ビール (biiru) : la bière.
茶 (cha) : le thé.
Et l'addition
Enfin, pour éviter que l'addition ne soit trop salée, gardez quand même un œil sur le caractère 円 : il signifie "yen"...